Grief Bacon: Words we don’t have in English, but should!
Posted: June 22, 2018 Filed under: Entertainment, Musings | Tags: BDSM, D/s, dievca, English language, foreign languages, Humor, Life, Master, phrase, submissive, wordsmith 11 CommentsSometimes you are looking for that word and you just cannot find it in English,
perhaps another language can help:
- Kummerspeck: literally means “grief bacon,” but actually means gaining weight from eating your feelings (German)
- Abbiocco: a feeling of drowsiness after stuffing yourself full of food (Italian)
- Forelsket: It is not love. It is not passion or lust or infatuation. It is a kind of bliss. A kind of effervescent joy. The unbearable lightness of being that accompanies falling in love.
- Schemomedjamo: to eat past the point of being full because the food is that good (Georgian)
- L’appel du vide: a feeling familiar to anyone who has climbed to the top of a mountain, looked over a bridge or stood on the edge of a balcony. It translates to “the call of the void.” It is the siren song that faintly compels you to jump. (French)
- Tartle: The nearly onomatopoeic word for that panicky hesitation just before you have to introduce someone whose name you can’t remember. (Scottish)
- Gigil: The urge to pinch or squeeze something that is irresistibly cute. (Filipino)
- Bakku-shan: Describes the experience of seeing a woman who appears pretty from behind but not from the front. (Japanese)
- L’esprit de l’escalier: Literally, “stairwell wit” — a too-late retort thought of only after departure. (French)
- Bilita Mpash: An amazing dream. Not just a “good” dream; the opposite of a nightmare. (Bantu)
And sometimes there are just no words: